日、韓、中企業(yè)英文名稱的構(gòu)建規(guī)律
為了便于企業(yè)選擇英文的參照性,我們選擇了同為東亞語(yǔ)系的日、韓、中三個(gè)國(guó)家的企業(yè)英文名稱構(gòu)成情況進(jìn)行分析。
1、日本企業(yè)的英文名稱使用狀況
日本企業(yè)的英文名稱大體可以分為以下幾類(lèi)。
?。?/span>1)譯音(日文拼寫(xiě))為主
日本企業(yè)保持了良好的民族性,筆者發(fā)現(xiàn)依據(jù)2006年世界500強(qiáng)的68家日本企業(yè)進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)90%以上的企業(yè)使用了以日文拼寫(xiě)為主的英文名稱。例如日本稱為Nippon(這個(gè)詞始于奈良時(shí)代),而不是Japan。
在其中的前30強(qiáng)中,只有索尼(30位)采用非日文拼寫(xiě)英文名稱,其他均是保留民族特色,它們是:Mitsubishi,三菱商事,Toyota Motor,豐田汽車(chē),Mitsui,三井物產(chǎn),Itochu,伊藤忠商事,Nippon Telegraph & Telephone,日本電報(bào)電話,Sumitomo,住友商事,Marubeni, 丸紅商事,Hitachi,日立,Matsushita Electric Industrial,松下電器,Nippon Life Insurance,日本生命保險(xiǎn)。
值得注意的是,盡管松下公司的品牌Panasonic非常著名,但其公司名稱依然沿用Matsushita的叫法。
?。?/span>2)音節(jié)詞
音節(jié)詞Sony是索尼公司創(chuàng)造性的結(jié)果,Kenwood是健伍公司的創(chuàng)造,此不贅述。
?。?/span>3)縮寫(xiě)
縮寫(xiě)一直是公司命名的重要方式。第55位NEC公司,就是日本電氣公司的英文簡(jiǎn)稱。日本電信巨頭KDDI,排名232位,也是縮寫(xiě)字。
?。?/span>4)合并演化
這類(lèi)公司名稱多是由兩個(gè)詞匯合并,然后進(jìn)行演化而成,或者由一個(gè)詞進(jìn)行演化,日本相機(jī)行業(yè)多此類(lèi)情況。
1936年,理研感光紙有限公司(Riken Kankoshi Co., Ltd)成立,以生產(chǎn)、銷(xiāo)售感光紙為主營(yíng)。1938年改名為理研光學(xué)有限公司(Riken Optical Co., Ltd),開(kāi)始生產(chǎn)光學(xué)儀器和設(shè)備。一度簡(jiǎn)稱Riko,由于Riko與日文中的Rikoh(瀟灑)同音,譯成英文,演化而為Ricoh。1963年4月, 公司改名為理光有限公司(Ricoh Company, Ltd)。
柯尼卡(Konica)公司的創(chuàng)始人姓Konishi(小西),在Koni后面加上ca(取自Camera)而成為 Konica,又有“咔嚓”的象聲感覺(jué),與美國(guó)公司柯達(dá)(Kodak)有異曲同工之妙,因而并稱行業(yè)兩巨頭。
Canon的奠基人是一位醫(yī)學(xué)博士,他的公司原叫Seiki Kogaku-kenkyujo(精密光學(xué)研究所),他仰望天空尋找起名靈感,找到了佛教的幸運(yùn)女神Kwanon,該公司第一架35mm測(cè)距器樣機(jī)就以 Kwanon命名。Canon是Kwanon的衍化詞,因此,至少?gòu)拿Q的起源上來(lái)說(shuō),佳能與加農(nóng)炮沒(méi)有什么關(guān)系。
(5)英文及組合
這類(lèi)企業(yè)使用純英文,進(jìn)行相應(yīng)的組合、演化,其構(gòu)詞方式以英文為主。例如Bridgestone,普利斯通,Suntory,三得利,Sharp,夏普。
2、韓國(guó)企業(yè)的英文潮
近年來(lái),為了順應(yīng)全球化潮流,吸引海外消費(fèi)者,越來(lái)越多的韓國(guó)公司不再用韓語(yǔ)名稱(包括譯音)而改用英文名稱。據(jù)《韓國(guó)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站報(bào)道,在韓國(guó)證券交易 所上市的715家公司中,28家已使用英文名稱;在以科技股為主的科斯達(dá)克市場(chǎng)上市的925家公司中,23家已使用英文名稱。
?。?/span>1)譯音(韓文拼寫(xiě))改為譯文
韓國(guó)第一大美容產(chǎn)品公司Taepyongyang(太平洋,1945年成立)改用了Amore Pacific Corporation這個(gè)英文名稱。公司負(fù)責(zé)人解釋說(shuō),放棄用了61多年的韓文名稱,是因?yàn)楣居?jì)劃在2015年成為世界10大美容產(chǎn)品企業(yè)之一,為此 必須進(jìn)軍法國(guó)、中國(guó)和美國(guó)等市場(chǎng),大幅提高在海外的銷(xiāo)售額。
?。?/span>2)沿用品牌與商標(biāo)
內(nèi)衣公司Ssangbangwool(雙鈴)也加入了這場(chǎng)企業(yè)革新和全球化運(yùn)動(dòng),改用英文名Trybrands。Try品牌內(nèi)衣是雙鈴公司生產(chǎn)的暢銷(xiāo)內(nèi)衣,其收益占公司總盈利的60%以上,因此公司在起英文名稱時(shí)沿用了Try這個(gè)招牌。
?。?/span>3)根據(jù)價(jià)值觀組合造詞
洗浴產(chǎn)品和護(hù)膚品生產(chǎn)企業(yè)Mukunghwa(木槿花,即金達(dá)萊)改名為Huenco這個(gè)名字取了Human(人類(lèi))、Environment(環(huán)境)和Cooperation(合作)這3個(gè)英文單詞的前兩個(gè)字母。
?。?/span>4)英文縮寫(xiě)
比如韓國(guó)著名企業(yè)樂(lè)喜金星,就是后來(lái)以兩個(gè)字的首字母組成了“LG”,并以此進(jìn)行宣傳,成為世界知名品牌。
LG這個(gè)名稱來(lái)源于1995年以前使用的公司名稱“Lucky Goldstar”的首字母縮寫(xiě)。在改名之前,公司的許多電器產(chǎn)品是以“Goldstar”的品牌進(jìn)行銷(xiāo)售的,而其它家用產(chǎn)品則使用的是“Lucky” (韓語(yǔ):樂(lè)喜)。樂(lè)金的前身“樂(lè)喜化學(xué)工業(yè)會(huì)社”(Lucky Chemical Industrial Co.)建立于1947年,是韓國(guó)第一家化學(xué)企業(yè),也是具氏(Koo)家族和許氏(Heo)家族共同投資的企業(yè)。1958年,公司以“金星電子公司”的名 義將經(jīng)營(yíng)范圍擴(kuò)大到家用電器生產(chǎn)領(lǐng)域,這也是韓國(guó)第一家電器公司。從那以后,公司就成了Lucky-Goldstar集團(tuán)。1995年3月,Lucky- Goldstar集團(tuán)正式更名為樂(lè)金集團(tuán)(LG Group)。樂(lè)金是韓國(guó)第一家完全使用英文縮寫(xiě)作為名稱的財(cái)閥。2005年,樂(lè)金集團(tuán)決定拆分,結(jié)束具氏家族和許氏家族的合作。具氏家族保留對(duì)樂(lè)金集團(tuán) 的控制(主要是電子、化學(xué)和通信)。許氏家族則成立了GS集團(tuán),主要經(jīng)營(yíng)石化、建筑和零售。
著名的SK,最初是1943年建立的鮮京 織物工廠,1975年英文商號(hào)由Sunkyong Textile Limited更名為Sunkyong Limited,開(kāi)展多元化經(jīng)營(yíng)。此后公司在各項(xiàng)業(yè)務(wù)中逐漸使用SK簡(jiǎn)稱,在世界各地注冊(cè)的公司開(kāi)始使用SK。1998年1月,集團(tuán)公布新CI,確定了 SK標(biāo)識(shí),樹(shù)立國(guó)際化的雄心。
1981年12月成立的Korea Telecom,長(zhǎng)期以來(lái)一直簡(jiǎn)稱KT。
?。?/span>5)保留譯音(韓文拼寫(xiě))
作為韓國(guó)第二大企業(yè)的現(xiàn)代集團(tuán),一直使用韓文拼寫(xiě),因?yàn)?/span>“Hyundai”已成為世界知名品牌,相信不會(huì)改成“Modern”。同樣三星也保持Samsung。
3、中國(guó)企業(yè)英文名稱
總的來(lái)說(shuō),由于管理寬松,中國(guó)企業(yè)自由度大,對(duì)英文名稱使用不太關(guān)注,使用英文名稱的方式還比較簡(jiǎn)單。
?。?/span>1)拼音
拼音無(wú)疑是最省事,同時(shí)也是保持民族自信心的命名方式。這類(lèi)企業(yè)中不乏大型集團(tuán)公司。安徽美菱股份有限公司,Meiling Co., Ltd.,古井集團(tuán),Gujing Group,長(zhǎng)虹集團(tuán),Changhong Electric Co., Ltd.,成都萬(wàn)貫集團(tuán),Chengdu Wanguan Group,四川天歌集團(tuán)股份有限公司,Sichuan Tiange Group Co., Ltd.北京市云柏商貿(mào)有限公司,Beijing Yunbai Commerce Co., Ltd.,北京國(guó)華電力有限責(zé)任公司,Guohua Electrical Power Co., Ltd.。
由東風(fēng)汽車(chē)公司和臺(tái)灣裕隆汽車(chē)公司合資的東風(fēng)裕隆汽車(chē)銷(xiāo)售公司,DongFeng YuLon Motor Sales Co., Ltd.(縮寫(xiě)為DYMSC),風(fēng)神汽車(chē)有限公司,Fengshen Motor Co., Ltd.,都采取了拼音的方式。
有意思的是,生產(chǎn)工具、材料的江蘇飛達(dá)集團(tuán)(Jiangsu Feida Group)始創(chuàng)于1991年,生產(chǎn)電子元件的安徽飛達(dá)集團(tuán)(Anhui Feida Group & Co., Ltd.)1993年創(chuàng)立,二者的不僅名稱相同,logo也是以拼音為主要標(biāo)形,可能是因?yàn)榉峭袠I(yè)才得以注冊(cè)下來(lái)。這種情況也體現(xiàn)了我國(guó)對(duì)英文名稱不做 管理的弊端,另外,很顯然,如果拼音太長(zhǎng),讀起來(lái)是非常麻煩的。
?。?/span>2)翻譯
直接翻譯英文的企業(yè)也很多,所不同的是中英文的對(duì)應(yīng)關(guān)系有直譯、意譯和音譯幾種。
直譯:安徽海螺集團(tuán),Anhui Conch Group,阿里巴巴集團(tuán),Alibaba Group,北京飛機(jī)維修工程有限公司,Beijing Aircraft Maintenance and Engineering Cooperation,北京華體實(shí)業(yè)總公司,China Sports Industry Group,Beijing,福建七匹狼制衣實(shí)業(yè)有限公司,Septwolves Garment Manufacturing Co., Ltd.,廣州紫云山高爾夫鄉(xiāng)村俱樂(lè)部有限公司 Guangzhou Purple Clouds Golf Country Club Co., Ltd.,安氏互聯(lián)網(wǎng)安全系統(tǒng)(中國(guó))有限公司,Information Security One (China) Ltd.。
建材行業(yè)兩大央企巨頭中國(guó)建筑材料集團(tuán)有限公司,China National Building Material Group Corporation (CNBM),中材集團(tuán)China National Materials Group Corporation (SINOMA),都是直譯,同時(shí)使用縮寫(xiě)。中國(guó)移動(dòng)集團(tuán)公司,China Mobile Communications Corporation(簡(jiǎn)寫(xiě)為China Mobile),CMCC和CM都不是正式的稱呼,而是特殊場(chǎng)合的簡(jiǎn)稱。這幾個(gè)企業(yè)的簡(jiǎn)寫(xiě)、縮寫(xiě)不是作為企業(yè)名稱的,而是用在特指的場(chǎng)合,也有用于商標(biāo) 的。
意譯:意譯,進(jìn)行有意義的升華、轉(zhuǎn)移等形式。如中國(guó)樂(lè)凱膠片集團(tuán)公司,China Lucky Film Group Corporation,上海永樂(lè)股份有限公司,Shanghai Paradise Co., Ltd.,搜秀城,Soshow Entertainment Shopping mall,新樂(lè)國(guó)人啤酒,Xinle Grandman Beer,青海三普藥業(yè)股份有限公司,Qinghai Sunshine and People Pharmaceutical Industry Co., Ltd.,華林證券有限責(zé)任公司,Chinalion Securities Co., Ltd.,安信證券股份有限公司,Essence Securities Co., Ltd.。
音譯:音譯將本企業(yè)的中文名稱按照讀音轉(zhuǎn)化為對(duì)應(yīng)的英文單詞或英文單詞的組合,如深圳奧 沃國(guó)際科技發(fā)展有限公司,Shenzhen OUR International Science and Tech Co., Ltd.,河南竹林眾生制藥股份有限公司 Henan Joysun Pharmaceutical Co., Ltd.,浙江海正集團(tuán),Zhejiang Hisun Group,京基集團(tuán)有限公司,KingKey Group Co., Ltd.。
值得指出的是,翻譯本身是一件高難度的事情,很多企業(yè)在選擇翻譯的英文名稱的時(shí)候,難免生硬和啰唆。
(3)音節(jié)組合詞
由于難以找到合適的翻譯詞匯,很多企業(yè)都選用了一些明快的音節(jié)組合在一起,這些都屬于自造詞,如北京凱因生物技術(shù)有限公司,Beijing Kawin Bio-Tech Co., Ltd.,三一重工股份有限公司,SANY Heavy Industry Co., Ltd.,中山意丹奴服飾有限公司,Zhongshan Elteno Garment Co., Ltd,科立訊電子(深圳)有限公司,Kirisun Electronics (Shenzhen) Co., Ltd,深圳市奧力奇電子有限公司,Shenzhen Aolq Electronic Co., Ltd.,廣東美好制藥有限公司,Guangdong Mehow Pharmaceutical Co., Ltd.,廣州立白企業(yè)集團(tuán)有限公司,Guangzhou Liby Enterprise Co., Ltd.,海爾集團(tuán)公司,Haier Group Company,萬(wàn)科企業(yè)股份有限公司,China Vanke Co., Ltd.。
?。?/span>4)縮寫(xiě)
國(guó)內(nèi)很多企 業(yè)都有英文縮寫(xiě),但拿英文縮寫(xiě)作為企業(yè)名稱的比較少。著名的有,TCL集團(tuán)股份有限公司,TCL Corporation,新奧集團(tuán),ENN Group Co., Ltd.,其中ENN是英文單詞Energy(能源)和Innovation(創(chuàng)新)組合的新詞“Ennovation”開(kāi)頭字母的縮寫(xiě),完全是自造詞, 并不是根據(jù)名稱縮寫(xiě)的,這是一個(gè)很特別的例子。咨詢、服務(wù)類(lèi)公司有使用縮寫(xiě)的習(xí)慣,如和君咨詢有限公司,H&J Consulting Co., Ltd.。
總體看我國(guó)企業(yè)在英文名稱的使用上存在很多問(wèn)題。由于國(guó)家工商行政部門(mén)沒(méi)有硬性規(guī)定,只要不涉及商標(biāo)領(lǐng)域,原則上企業(yè)可 以非常自由的使用英文名稱,有的英文翻譯啰唆難懂,在英文的書(shū)寫(xiě)方式上也不規(guī)范,股份公司和有限責(zé)任公司的區(qū)別也比較混亂,中英文名稱對(duì)不上。最嚴(yán)重的問(wèn) 題就是給了企業(yè)打擦邊球的機(jī)會(huì),可以不注冊(cè)商標(biāo)而使用某個(gè)英文名稱,容易給消費(fèi)者造成混淆。
企業(yè)英文名稱選擇的實(shí)例
根據(jù)我國(guó)企業(yè)和漢語(yǔ)的特點(diǎn),結(jié)合中日韓企業(yè)英文名稱的經(jīng)驗(yàn),我們建議企業(yè)在選擇英文名稱的時(shí)候可以進(jìn)行認(rèn)真考慮,權(quán)衡幾種命名方式的利弊,并根據(jù)注冊(cè)商標(biāo)的要求,確定最終方案。以田歌紡織公司為例,在英文命名的時(shí)候,我們進(jìn)行了如下的建議。
1、拼音
即原英文名稱tiange保持不變。中日韓都有一大批企業(yè)采取此種方式,而且,從日韓的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,對(duì)企業(yè)的國(guó)際化經(jīng)營(yíng)的影響不大,不是根本性的。
2、縮寫(xiě)式
我國(guó)企業(yè)采取簡(jiǎn)稱式的很少,但是韓國(guó)、歐美公司卻很多,像HP、P&G、IBM、3M等。田歌可簡(jiǎn)稱TG,公司名稱為TG Textile。目前公司很多國(guó)外客戶都直接稱呼田歌為TG,這樣改名的話保持了一定的延續(xù)性。
目前簡(jiǎn)稱為TG的公司有:天機(jī)電子科技(中國(guó))有限公司,T&G TECH,韓國(guó)TG電腦公司,但都不是同業(yè),咨詢律師后可以進(jìn)行注冊(cè)事宜。
3、音節(jié)詞
Tangor或者TanG,根據(jù)田歌的音節(jié)造詞,都是比較明快、易讀的詞。
4、組合創(chuàng)造詞
組合創(chuàng)造詞是最優(yōu)的選擇,例如Texong,其中,tex是紡織(textile)的縮寫(xiě),發(fā)音又與“田”諧音,表示田歌專(zhuān)注于紡織行業(yè),song是英 文“歌”的意思。因與前音節(jié)相連,省略s。Texong完全是新造詞,是中英文的完美結(jié)合,texong就是田歌,含義為“紡織之歌”,意境幽美,整個(gè)單 詞發(fā)音清晰,有節(jié)奏感,大氣而有國(guó)際感,適于傳播。
備注:
1999年國(guó)家工商行政管理局頒布、2004年修訂的《企業(yè)名稱登記管理實(shí)施辦法》兩次都實(shí)質(zhì)上放棄了對(duì)企業(yè)外文名稱登記的管理,執(zhí)行自行翻譯原則, 第八條第二款規(guī)定:“企業(yè)名稱需譯成外文使用的,由企業(yè)依據(jù)文字翻譯原則自行翻譯使用,不需報(bào)工商行政管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)登記。”
企業(yè)根據(jù)文字翻譯原則自行翻譯使用英文名稱,沒(méi)有工商行政管理機(jī)關(guān)的核準(zhǔn)登記,在國(guó)際貿(mào)易中以及在互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)上,對(duì)于經(jīng)常要使用一個(gè)固定的英文名稱或其縮寫(xiě)的企業(yè)來(lái)說(shuō),非常容易同國(guó)內(nèi)外的商號(hào)或商標(biāo)構(gòu)成相同或近似。
解決英文名稱問(wèn)題的法律途徑
1999年,國(guó)家工商行政管理局頒布《關(guān)于解決商標(biāo)與企業(yè)名稱中若干問(wèn)題的意見(jiàn)》規(guī)定,處理商標(biāo)與企業(yè)名稱(包括中英文)混淆的案件,一個(gè)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)就是 商標(biāo)已注冊(cè)或企業(yè)名稱已登記。商標(biāo)通常都是需要注冊(cè)的,但企業(yè)英文名稱卻是無(wú)處可登記的。這樣一來(lái),企業(yè)英文名稱因永遠(yuǎn)不可能有登記的證明在與商標(biāo)權(quán)出現(xiàn) 沖突時(shí)必然處于不利的地位。也正因?yàn)槿绱?,?guó)內(nèi)企業(yè)英文名稱合法化的唯一辦法就是通過(guò)注冊(cè)商標(biāo)的形式,也就是使作為企業(yè)的英文名稱與所使用的某個(gè)商標(biāo)相一 致,然后將商標(biāo)進(jìn)行注冊(cè)。在國(guó)外,則需要在其他國(guó)家按照當(dāng)?shù)胤蛇M(jìn)行注冊(cè)。
因此,企業(yè)維護(hù)自身權(quán)益的方式就是,確定英文名稱、并申請(qǐng)商標(biāo)保護(hù)、申請(qǐng)域名、在國(guó)外進(jìn)行注冊(cè)保護(hù)等一系列重要工作。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源:品牌策劃公司,品牌設(shè)計(jì)公司-http://www.zhaofeizi66.cn
上一篇:從含蓄中談現(xiàn)代設(shè)計(jì) 下一篇:設(shè)計(jì)師也必須會(huì)炒作自己